前回は、英語を日常会話に!▶英会話「make up」の3つの意味の違いについてでした。
今回も、引き続き「make up」についての残りの2つの意味の違いについて説明します。
④(まとまり・全体)を構成する、・・・から成り立っている、
(部屋を)片忖ける、整頓する
〈名詞〉the make up of~/~の構成、~の構造、~の組み立て
「make」と「make up」には微妙な差があります。
“She will make a cake.”
と言いますが、
“She will make up a cake.”
とは言いません。
「make up」には、何か物を組み立てるとか、構成(構築)するなどの意昧合いが含まれていますね。
※前回までのmake upの意昧は、
①「仲直りする、仲裁する」
②「うまくごまかして作る、でっち上げる」
③「・・・を埋め合わせる、(補って)完全にする」
<英文>
Kenji:
Please tell us about the make up of your organization.
Bob:
Three main research groups make up the core of our organization,
But each group has one or more subgroups that contribute support as well.
<翻訳>
賢治:
あなたの組織の構成を教えていただけますか?
ボブ:
3つの研究グループが私たちの組織の中核を構成していますが、それぞれのグループには同様に支援に貢献してくれる1つ以上のサブ(下部)グループがあります。
make up⑤化粧をする、メーキャップする
〈名詞〉make-upまたはmake up/メーキャップ、化粧
「make up」の熟語は今回が最後となります。
日本語にもなっている「メーキャップ」。
日本人の中には一言で「make(メーク)」と使う人もいますが、これは正しい英語ではありません。
「That beauty shop does face and hair make (あの美容室はフェースとヘアメークをしてくれます)」は誤った使い方ですね。
下の会話のようにしましょう。
※前回までのmake upの意味は、(冒頭にも記載してますが・・・)
①「仲直りする」
②「でっち上げる」
③「…を埋め合わせる」
④「(まとまり・全体)を構成する、(部屋を)片付ける」
<英文>
Mayu:
My friend is learning face and hair make(誤った言い方)
She wants to get a job at a TV production studio.
Cassie:
Ah,you mean she wants to become a make-up artist?
Mayu:
Is that the correct way to say it in English?
Cassie:
Yes.
It’s correct to say she is learning make-up and hair styling.
It is impossible for her to “make”a face or hair!
<翻訳>
まゆ:
私の友人はフェースとヘアメークを勉強しているの。
TV制作スタジオでの仕事を得たいと望んでいるの。
キャッシー:
あ~、彼女はメーキャップ・アーティストになりたいという意味ね。
ま ゆ:
それが英語での正しい言い方なの?
キャッシー:
そうよ。
she is learning make-up and hair styling
(彼女は化粧とヘアスタイルを勉強している)と言うのが正しいのですよ。
彼女が顔、または髪を“作る”のは不可能でしょう。
コメント